正北方网 > 新闻 > 盟市新闻 > 阿拉善新闻 > 正文

马英:用心用情履职 全心全意为民

作者:闫琛琛 责任编辑:杨旭英 2019-08-13 16:21:25 来源: 阿拉善日报

8月6日,记者来到盟政协委员马英家时,他正坐在被图书围绕的书桌前撰写新的提案。“提案是衡量一名政协委员履职能力的关键,来不得半点儿马虎。你看,这几本都是我2019年的提案。”说着,马英从一厚摞文件中拿出几本递给记者,“这一摞文件是我先后担任自治区政协委员、盟政协委员17年写的全部提案,一直都好好保存着。”

“民主监督、参政议政,关注身边民生事,为群众发声,围绕我盟中心工作向相关部门提出具有建设性的意见建议,这就是我们的职责所在。”马英说,“作为一名政协委员,不仅要学习贯彻党的方针政策,更要深入基层、扎根基层,就是我们常说的,要‘接地气’,了解群众所盼、所想,结合盟委行署安排部署,有针对性地提出意见建议。”

马英曾任我盟文联主席,同时也是内蒙古文学翻译家协会副主席、中国作家协会会员。他在繁忙的工作之余,笔耕不辍,著述颇丰,先后荣获全国蒙古文学“朵日纳”奖、全国少数民族文学创作“骏马奖”、内蒙古文学“索龙嘎”奖、艺术“萨日纳”奖及自治区“五个一工程”优秀作品奖等数十个奖项。

2010年5月,马英做了心脏搭桥手术,但病痛丝毫没有影响他对文学事业的热爱。出院后,他坚持完成了长篇小说《鄂尔多斯1943》的翻译工作,因此荣获第十一届骏马奖翻译奖。“在开始翻译这部六十万字的长篇小说时,我的身体已经出现了状况。我之所以坚持翻译,是因为我觉得这是一部有份量、有翻译价值的优秀作品,想让这部作品被更多人所了解。”马英告诉记者,他当时还同步翻译另一部长篇小说《大漠枪声》(40万字),两部完全不同的作品让他的思绪一会儿跳到鄂尔多斯、一会儿飞到阿拉善大漠,有时和札萨克英雄并肩作战、有时和阿拉善王爷谈古论今……随着两部长篇小说的先后出版,马英的身体也彻底垮了。2015年1月,马英又接受了心脏移植手术。术后,当他拿到正式出版的《鄂尔多斯1943》时,情不自禁地流下了眼泪。

无论是蒙古语还是汉语,马英都十分擅长。他曾三次到蒙古国学习交流,连续三年参与中蒙两国《彩虹》春晚的翻译和撰稿,他的作品被转译成斯拉夫文字发表在蒙古国文学报刊上;他用蒙汉两种文字进行创作并翻译诗集、文学专著和音像作品20余部。他所翻译的席慕蓉诗作《父亲的草原母亲的河》荣获世界文学译书翻译作品一等奖。

此外,他还致力于民间文化的收藏和研究,重点收藏蒙古文老期刊和古旧图书、连环画、烟标等,累计收藏图书期刊一万多册,连环画(小人书)近5万册,烟标近2万枚,被评为首届内蒙古十大民间收藏大师。他的收藏文化研究论文在《收藏》《内蒙古集邮》等报刊发表,还创作出版了收藏文化专著《烟雨童梦连环画》《收藏岁月的乡愁》,由内蒙古人民出版社出版。他与我盟收藏家付有祥共同举办了《乌兰牧骑60年收藏专题展》《蒙汉文创刊号展览》《永恒的爱情——连环画老期刊展览》《纪念改革开放40年收藏专题展览》《为内蒙古喝彩——庆祝内蒙古自治区成立70周年专题展览》等收藏展,赢得社会各界好评。

马英说:“今后我会继续用心履职,多深入基层调研,反映群众的所思所想所盼所愿,为相关部门完善顶层设计提供思路和参考,为建设美丽阿拉善做出应有贡献。”

声明:

一、凡注明来源为"正北方网"的所有文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属内蒙古正北方网或相关权利人专属所有或持有所有。 未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。

二、凡本网注明"来源:XXX(非正北方网)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

三、转载声明:本网转载稿件有些作者不明,请相关版权单位或个人持有效证明速与本网联系,以便发放稿费。

正北方网联系方式:

电话:0471-6651113 | E-mail:northnews@126.com